那么问题来了“人山人海”用英语应该呢?难道是那句著名的“People mountain, people sea”?别逗了,如果你说这个词,老外的表情就会是这样↓↓↓ 人山人
上一篇说到春运,有一个词是一定要被提出来的,那就是“人山人海”。可能有小因为它未来也可能会像“add oil”和“no zuo no die”一样脱下中式英语的
那么楼下,我教给大家,“人山人海”比较地道的英文说法。 今天在家闲来无事跟大家继续侃侃英语,聊聊这“人山人海”如何用英文表达。 我能预感,很多
[英文等价词] hustle and bustle multitude vast crowd参考例句: A sea of faces人山人海 An innumerable throng of people人山人海 The square was aswarm with
那么问题来了“人山人海”用英语应该呢?难道是那句著名的“People mountain, people sea”?别逗了! 这就是「中式英语」,老外很难理解。 “人山人海”地道英语
大气金周出行人山人海,英文怎么表达? 今天看到票圈的图片,真的果然不出意料是人人人人人人人人人人人人人人人人你人人人人人人人人人人人人人人人人人人
端午假期马上来临,脑海里脑补了下外出到处是人的场景,在雅思考试中如何形容人山人海呢?