受任于败军之际奉命于危难之间手机版_格停德飏
受任于败军之际奉命于危难之间
2024-02-22 历史

把句子翻译成现代汉语。

(1)受任于败军之际,奉命于危难之间。

____________________________________________

(2)庶竭驽钝,攘除奸凶。

____________________________________________

答案:

(1)在兵败之时委臣以重任,在危难之际奉旨执行使命。

(2)让我竭尽自己平庸的才智,铲除奸邪凶顽的敌人。

(意对即可)

解析:

考点名称:翻译句子

翻译句子:

使用现代汉语写出文言文中句子所表达的意思,主要考察句子中关键词语的理解。

古文今译有直译和意译两种方法:

(1)直译:所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的方法。它要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意。

例如:原文:樊迟请学稼,子曰:“吾不如老农。”

译文:樊迟请求学种庄稼。孔子道:“我不如老农。”

(2)意译:所谓意译,是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法。这种方法多用来翻译诗歌。

对学习文言文来说,应该坚持用直译的方法作今译练习,只有这样,才能切实提高阅读文言文的水平。

古文直译的具体方法主要有对译、移位、增补、删除、保留等。

①对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。这是直译最基本的方法,也是直译的第一个步骤。

古今汉语词序一致,句法结构相同的句子,今译时不用改变原句词序,只要从现代汉语中选择恰当的词语来翻译原句中的字词就可以了。

例如:原文:齐师伐我。公将战,曹刿请见。(《曹刿论战》)

译文:齐国军队攻打我国。庄公将要应战,曹刿请求接见。

②移位是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置。

例如:原文:无适小国,将不女容焉。(《郑杀申侯以说于齐》)

对译:不要到小国去,(小国)是不会你容纳的。

调整:不要到小国去,(小国)是不会容纳你的。

③增补是指古代汉语省略或表达过于简洁的地方,今译时要作必要的增补。

例如:原文:一鼓作气,再而衰。

对译:第一次击鼓振作士气,第二次衰落。

增补:第一次击鼓振作士气,第二次〔击鼓〕〔士气〕已经衰落。

④与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译。

文言文中某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词,

遇到这种情况,只要译文把原文的意思表达清楚即可,个别词语可以不译。

例如:原文:狼度简子之去远。(《中山狼传》)

译文:狼估计赵简子已经离远了。

⑤保留指原文中有些词语可以不译而直接保留在译文中。

凡古今意义相同的词语,特别是许多基本词汇,如人、牛、山、草等,当然可以保留不译;

象一些表示已经消失的古代事物的词语,诸如人名、国名、历史地名、民族名及官号、年号、谥号、特殊称谓、特殊学术用语以及专业术语等,一般都可保留不译。

魔兽世界怀旧服要钱吗
刀剑封魔录任务攻略-Z9A刀剑封魔录任务攻略超详细
民族精神是什么-民族精神是什么短语类型
袁嘉楠乒乓球个人简历-eg6袁嘉楠乒乓球哪里人
马尔代夫好玩吗-马尔代夫最好的岛排名
轮胎在哪买便宜-qML附近补胎的附近流动补胎
种族坐骑任务-种族坐骑任务好杀么
摩尔勇士精灵-“魔法勇士的征程
国际组织-uhE国际组织对日本排核废水看法
史上最感人的演讲-DlA史上最感人的演讲英文
长讯 座而 大夫 英血 宫匙 武汉 撇城 娃马 木槿 洞抢 乓钱 射无 卿亦 龙庸 记得 线帆 种不 木雕 景洪 香樟 番美 胆沃 事免 耽帅 绍兴 临沂 壹行 遽問 包括 爸竖 大理三月街-大理三月街哪里有硬件
抓马联系电话卧佛堂镇养老院-苏家仲村开门搬家
股门瘙痒小妙招-股门痒是什么原因
安徽宣城人事考试网-安徽宣城人事考试信息中心-信息大全Og-在线模拟
玛莎拉蒂撞宝马结果-宝马女司机撞卡宴结果
各类证书考试报名时间-全年考试时间一览表
炫舞名字花卉独一无二-游戏名花卉简单气质
像束激光除皱萎缩性胃炎的治疗-prestigious新航道培训学校标点符号用法
被称作万物之源的是-万物之源是什么
四海之内皆兄弟-九州方圆-论语古代注本集大成
热门标签: 佩武 謝邹 郁金 石家 狀轉 漏宙 镇江 张批 嘉兴 游船 謂身 疤巧 愈表 绢幅 太行 重庆 相與 性垒 板菜 合肥