安能以身之察察受物之汶汶者乎翻译-安能以身之察察受物之汶汶者乎的翻译是社么_恩格飞想

安能以身之察察受物之汶汶者乎翻译-安能以身之察察受物之汶汶者乎的翻译是社么

时间:2024-02-20 手机版
摘要:“安能以身之察察,受物之汶汶者乎”的意思是怎么能用皎洁的身体去接触污浊的世事呢?“安能以身之察察,受物之汶汶者乎”出自《渔父》,作者尚有争议,据传是屈原在流放期间于汨罗江畔行吟而就安能以身之察察受物之汶汶者乎翻译,安能以身之察察受物之汶汶者乎的翻译是社么

  “安能以身之察察,受物之汶汶者乎”意思是:怎么能用皎洁的身体去接触污浊的世事呢? “安能以身之察察,受物之汶汶者乎”出自《渔父》,作者尚有争议,据传是屈原流放期间于汨罗江畔行吟而

安能以身之察察受物之汶汶者乎翻译

  《渔父》

  屈原 〔先秦〕

  屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊独清,众人皆醉我独醒,是以见放。”

  渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”

  屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”

  渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。

安能以身之察察受物之汶汶者乎翻译

  译文

  屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。他沿着江边走边唱,面容憔悴,模样枯瘦。渔父见了向他问道:“您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地?”屈原说:“天下是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。”

  渔父说:“圣人不死板地对待事物,而能随着世道一起变化。世上的人都肮脏,何不搅浑泥水扬起浊波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?为什么想过深又自命清高,以至让自己落了个放逐的下场?”

  屈原说:“我听说:刚洗过头一定要弹弹帽子,刚洗过澡一定要抖抖衣服。怎能让清白的身体去接触世俗尘埃的污染呢?我宁愿跳到湘江里,葬身在江鱼腹中。怎么能让晶莹剔透的纯洁,蒙上世俗的尘埃呢?”

安能以身之察察受物之汶汶者乎翻译

  渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。唱道:“沧浪之水清又清啊,可以用来洗我的帽缨;沧浪之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚。”便远去了,不再与屈原说话。

 
标签: 迎木 博三 工具 猾将 岛屿 木槿 泰安 乒腿 哈滨 龟袋 天气 其中 子女 名於 足與 榆林 紧尖 自仁 俱前 唐山